俄語是豐富鮮豔,多汁的表情,它並不總是很清楚那些對他們來說不是本地人。 外國人有時間去解釋它是如何 - 捉烏鴉,不與鳥類狩獵,爭取像一個灰色的山羊不碰任何寵物。 對於這樣的口頭困惑的類別可以歸結為“stoerosovuyu俱樂部。”
直接的價值
什麼是笨蛋? 讓我們先從一語中的第一個字。 最初,所謂的大槓子,用於狩獵動物或在戰鬥中的武器。 他們是在原始社會時期人們所使用。 然後,他們開始了俱樂部叫不是所有的棍子,和經過特殊處理的:光滑鑿成,從區域,誰拉著他的手,並在另一端加厚細化。 邊緣通常四捨五入。 同義詞,現在罕見的“oryasinu”,“DUBO”,“錘”,“槓”(不要與著裝相混淆)。
Stoerosovaya - 是什麼呢?
現在對於一語中的笨蛋的第二個字。 在字典達爾和烏沙科夫是非常重要的:它是長直的,直的,沒有彎曲和曲率的樹。 以另一種方式,“成長性” - 站立,不Poleg不碑碣在地上。 因此,小錢 - 一種特殊的,扁棒,在野蠻的動手能力相當強大的武器!
希臘版
我們的研究仍在繼續。 畢竟,這還遠遠沒有結束! 在“小錢”一詞的第二種解釋與希臘語言相關。 這是在神學院的一門必修課。 但最常見的記憶,而是簡單地死記硬背這種語言,還有舊斯拉夫,沒有太多的了解,機械。 通常情況下,簡單地試圖通過正常的俄羅斯樣本,以適應外國人的形態,構詞法或拼音模式。 希臘這個詞stauros - 樁,柱,樁棒。 結合小錢冠冕堂皇的形容詞顯然接近希臘模式。 如果我們採取的字面意思,事實證明,“從一棒製成的俱樂部,可樂等。” 俗話說,這是一個有意義的組合!
直接價值的一台筆記本電腦
而在慣用的粘連,方面 穩定表達 的意思是“小錢”? 如已知的,形成了一定的基礎上,在字對象的喻義 關聯連接, 它與其他對象之間的類比,在一些接近。 在phraseologism口語演講“小錢”的含義如下: 笨,傻, 生硬的人。 它指的是一個共同的屬,即 它適用於人,男性和女性。 同義詞通常文體降低:白痴,愚蠢,愚蠢,無知,傻瓜,沒有在他的頭上,等國王 甚至有句名言:“權力是 - 不介意。” 這是為什麼理解phraseologism? 顯然,人類的愚蠢,他無法理解任何與堅定,“neproshibaemostyu”樹,尤其是堅硬的岩石相比。 請記住,果戈里地主膠囊稱為“dubinnogolovoy”! 即 再次面臨一個俱樂部。 Stoerosovost解釋如下:作為樹的生長,完全正確,而且人們認為一切從字面上看,狹隘,不能忽視,要了解的東西,超越了他的視野。 總之,直想。 或者,可以追溯到希臘 - seminaristskomu選項,適用於人“stoerosovaya俱樂部” - “木頭人”:neproshibaemy人沒有什麼是不可能的解釋。 順便說一句,誰已經研究了很多學術科學的修之中,這是充滿了這樣的情況的! 反義詞phraseologisms是單詞和短語:聰明,機智,聰明,聰明,瘋狂商會 天才。