“夫人”,這個詞在俄語相當長的一段時間是從法國借來的。 今天,它經常在日常用語中使用,但不是每個人都知道它真正的意思,當開始使用。 夫人 - 這是一個女人,這是一次明顯的,但是這是所有公平性是否適合於所謂歷史是沉默。
的新的治療選擇出現的歷史
許多著名人士一致認為在十七世紀的“小姐”和“夫人”的定義。 這種治療方法用於突出婦女的地位。 最初,用這句話只能是相對於傑出的女士。 如果我們比較了法國與俄羅斯,守信用“太太” - 單詞“小姐”的代名詞。 很快,一個新的治療方法已經得到普及的地主之一,命名為房地產或房地產這個貴族的妻子如此富有的業主。 但“小姐”與莫里哀,誰寫了一篇關於農民喜劇的輕手zhenivshemsya一個地主的女兒,同時意味著誰選擇並不十分適用的丈夫偉大的女人。 然而,最終兩個電話都獲得了新的含義。 “小姐” - 是一個年輕的未婚女孩,和“夫人” - 一個女人,嫁給了一個男人。
使用的微妙之處
早在1690安托萬·弗蒂爾在他的字典表明特殊處理,不僅可以在相關地使用最高貴和富有的女人。 在他的版本中,“小姐” - 是任何年輕的女孩,但如果她不從農民或者工匠家庭來。 但也有例外,只有“夫人”,可以與專業的評估或一些標題中使用。 同一個詞適用於所有婦女具有一定的年齡。 它被認為是沒有教養稱為公平性中年,老年“小姐”,即使已經知道她是不是結婚了。
現代法國禮儀
在古代禮儀永久廢除了現代世界。 在美國,我們很早就進入了中立的尊重對待所有的公平性,在歐洲國家經常用“老”一詞,無論女士們的社會地位。 今天,未必是“夫人” - 一個有夫之婦。 所以,我叫所有的女士們,包括很年輕,還沒有結婚。 禮儀的這種變化在立法層面做出。 然而,浪漫和美麗的“小姐”並沒有完全從語音消失,在非正式談話經常使用。