新聞與社會文化

蠕蟲飢餓:意義和起源phraseologism

表達“蠕蟲病毒餓死”從小熟悉我們每個人。 這種口頭成交的含義充飢,正餐前略有咬。 事實證明,作為一個未知蠕蟲的面具背後,不是那麼貪婪,但是為什麼有必要採取緣滅,而不是為了取悅或安撫?

西班牙和法國的毛毛蟲動物 - 我們的兄弟蠕蟲

在許多歐洲語言有類似的概念,但它僅適用於飲料,收到一個空的胃。 西班牙人說馬塔爾EL gusanillo,葡萄牙語 - 馬塔爾Øbicho,法國 - 徒兒樂版本。 在直譯這聽起來像“殺毛毛蟲”和“消滅野獸。” 顯然無論是直接鏈接到我們的成語,“留一個人的胃”。 Phraseologism價值隨著其組成一個動詞的代名詞,諸如“碾碎”,“石灰”,“消滅”,更清晰“處死”。

問題是,在中世紀的歐洲,含酒精的飲料已被用作驅蟲藥。 醇杯應該喝空腹加快人體活蟲的破壞。 今天,使用完全不同的藥物對寄生蟲的控制。 但是,自定義早餐前“蠕蟲病毒餓死”,即壓區,留了下來。

在死者的夫人的心臟陰險的怪物

在法國,酒吧的常客,寧願坐早上在酒吧中,一個流行的故事偽裝成真理。 他們說,有一次,一個家庭在巴黎的一名年輕女子突然死亡。 在打開已故的身體,醫生在她心臟一個巨大的發現,科學上未知的蠕蟲病毒。 所有試圖殺害他沒有成功,動物竟然是出奇的頑強。

然後一個醫生決定引誘浸在酒的怪物,一塊麵包。 品嚐提供的食物,在同一時刻,這種寄生蟲就斷了。 據認為,這起事件是“蠕蟲病毒餓死”或傳統的基礎上“殺野獸。”

是吃我們的膽量怪物

在俄羅斯語言,相反,法語或西班牙語中,“留一個人的胃” - 為不飲酒小吃的代名詞。 據一些研究人員,成語可以通過民間信仰的影響。 而此時有關人體的解剖結構時,很少有人知道,有人認為,腹部裡面是蛇,它必須不斷地餵養。

在餓著肚子咕咕用與怪物的不滿有關。 如果長時間不能滿足他對食物的需要,它可以從裡面吃的人 - 不是偶然的,在食品長休開始在胃中吸住。 可能的是,該裝置的內部器官的這樣的表示是的短語的出現的起點“留一個人的胃”。 含義phraseologism隨後獲取具有諷刺意味的軟色和險惡蛇“接通”到一個小的無害蚋。

語音借款和混亂

所有建議的版本看起來相當合理的,如果沒有考慮到這樣一個事實:“餓死蠕蟲”的營業額出現在俄語只有在十九世紀。 在此之前,這句話是不是在全國文獻中找到。 因此,我們不能對古代斯拉夫根成語說話。 您也可以宣稱是家庭phraseologism中世紀的歐洲懷疑。 對於根據歷史記載除去蠕蟲,還有使用不醇,和飽和鹽水洗滌。

哪裡表達去了,“留一個人的肚子”? 產地phraseologism不能肯定。 人們只能假設他出現過羅馬醫士,誰處理各種使用苦艾酒腸道感染。 該藥用於寄生蟲(蠕蟲)的控制。 今天,白酒,類似於在古羅馬發明的,叫做苦艾酒。

從地中海國家,法國和德國遷移,口頭成交“留一個人的胃”失去了其原有的意義,成為與治療沒有確定,與由小吃飲酒。 與此相同的成語意思滲透到俄羅斯。 但是有句話“餓死嚎叫”在俄羅斯語,意為“食品”,“充飢”。 隨著時間的推移,這些短語被團結成一體,而酒精的意味完全喪失。

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 zhtw.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.