健康, 藥
國際解剖術語:描述,主要術語和有趣的事實
人體中的每個器官都有一個名字。 每個人都知道這一點,但除了醫生以外,很少有人知道,任何凹坑,駝峰,凹槽或凹槽也被賦予了“暱稱”。 在旅程開始時,解剖學是一個描述性的科學,從“我看到,然後我唱歌”的循環,因此,在手臂下的每位醫生被稱為一個新的名字。
歷史上,事實證明,在專業醫療環境中選擇溝通的語言是拉丁語。 為什麼會發生這樣的事情 - 沒有必要解釋,但是為什麼在科學世界中持續這麼長時間,對於醫療環境的“高級用戶”來說也是一個謎。 可能是出於習慣。
定義
這個名詞是拉丁語“派”的衍生詞。 事實上,這是一組術語,名稱和基本概念,用於任何知識分支。 為了正確撰寫,您需要使用分類系統。
解剖術語是 拉丁語中 的術語系統 , 其表示身體部位,器官或其碎片。 在俄羅斯和國際上以拉丁語的形式,分配了一個國家的國名,這個國名通常用 本國語言 來製定。
解剖命名的出現
由於一個人對自己的生物的知識的積累,出現了解剖命名。 在某些時候,需要係統化所有可用的信息。 雖然命名法是用拉丁文寫成的,但是有很多術語有希臘語和阿拉伯語。 這是由於東方醫藥的發展。
第一個定義出現在五千年前古希臘。 它們偶爾出現,僅依賴於解剖學家的幻想和可觀察性。 當時醫生知道了七百個名字。 當羅馬人征服希臘並將這個領土變成帝國時,他們採取文化和科學成就,用拉丁語來補充金庫。
解剖學家和醫生Claudius Gallen提供了這些概念的主要池,以及它們的主要分類。 關於中歐和北歐傳播條款,出現了新的單詞形式,雜種和野蠻語言,反映了這一領域的語言特徵。 解剖名稱中越來越多的同義詞引起了混亂並造成了錯誤。
十九世紀命名的發展
解剖命名隨機發展,而在十五世紀佛羅倫薩,並沒有出現輝煌的藝術家達芬奇。 他試圖用人體功能來分類身體的名稱。 稍後,達·芬奇去世後,維塞利亞斯試圖為命名的命令作出貢獻,並從中刪除阿拉伯語定義,並將所有外來詞翻譯成古典拉丁文。
儘管如此,到十八世紀末,有三萬多個名字。 當然,他們的號碼需要減少。 亨利和歐文在術語上進行了編輯,並介紹了飛機和軸的概念。 最後,在德國成立了一個特別委員會,在十九世紀末,他們認為是可以接受的條件清單。 他收到相應的名字 - 巴塞爾解剖命名。
基本條款
國際解剖術語是基於最常用的一小部分單詞。 這些名詞包括:孔,通道,梳子,附屬物,溝槽,表面,段,邊緣等。 它們需要描述器官或結構的外觀。 使用這些詞,大,小,橢圓,圓,窄,寬,正方形等形容詞相結合,有助於更好地代表解剖結構。
用這些話來形容情況:
- 橫向(位於中間較遠);
- 內側(靠近中間);
- 顱骨(靠近頭部);
- 尾部(靠近底部);
- 近端(靠近中心);
- 遠端(到周邊)。
當然,您只需要學習許多術語,因為您無法在邏輯上證明為什麼以這種方式被調用,而不是其他方式。
軸和飛機
1997年8月,最終的解剖命名得到了批准。 描述器官位置的軸和平面決定使用與直角坐標系相同的軸和平面。
身體有三個軸:
- 垂直;
- 矢狀面;
- 水平。
它們彼此垂直。 垂直軸穿過人體並將其分成前後部分。 矢狀面具有前後方向,將軀幹分為右側和左側。 水平面平行於支撐平面。 矢狀和橫軸可以保持多個垂直軸。
巴黎和巴塞爾解剖命名
巴黎的解剖術語是迄今為止有效的國際文件。 二十世紀中葉在第六屆解剖學家大會上通過。 它是根據以前的命名法開發的。 該文件被作為彙編國內術語的依據。
早在1895年,在巴塞爾德國解剖社會的會議上,第一個命名被接受,得到國際認可。 它是基於指示沿著軸和平面的方向的術語。
俄語解剖命名
俄羅斯怎麼樣? 18世紀中葉,我國的解剖命名形式開始形成。 那時候在國內就開始出現俄羅斯醫療出版物了。 其對術語發展的貢獻包括諸如Zybelin,Ambodik-Maksimovich,Zagorsky等人的傑出解剖學家。 國際命名普及的特別之處在於將德文版本翻譯為母語的謝恩。
這允許許多日常俄語條款被引入日常醫療實踐。 他們與拉丁語不同,因為他們更容易理解和合乎邏輯。 而且,拉丁語不了解解剖學的基礎知識。 1928年出版的“解剖學詞典”發揮了命名普及的重要地位。
在蘇聯期間,解剖學名稱在1949年在全聯盟解剖學家大會上得到批准。 而在1956年,巴黎命名法獲得通過。
同義詞和Atavisms
拉丁語是一種死語,所以它包含不合時宜的行為。 解剖術語並不成為例外。 基本術語可以藉助名詞與形容詞的組合來創建,以及通過大小寫改變這些結構。 總數約七千。 其中一些被發現一次,例如,一個“破洞”,“龍骨”,“濾嘴”。 但這些只是花。 記住身體或其組件的名稱 - 只有一半的戰鬥,有必要了解它們是如何相對於彼此以及它們的功能。 在命名的參考書中,這不是寫的。
儘管這個術語經常被看到,而且不必要的建築也被刪除了,但是有時候還有一些沒有興趣的人可以誤導的精彩的組合。 例子包括“驕傲的肌肉”,迷走神經,土耳其馬鞍等。
印刷版
解釋性命名法通常以書籍或小冊子的形式出版,其中用幾種語言給出。 通常是拉丁語和一種國語,例如俄語。 在左邊是經典的國際術語,右邊是用另一種語言複製的。 此外,在本書的開頭,給出了常用術語及其縮寫的列表,以便更容易導航。
所有單詞和短語按照反映其層次位置的組排列。 最初,器官系統被遵循,然後每個系統內都有專題小組,然後分解每個實體的術語。 可以通過更改字體,數字或字母密碼以及更改字符串中術語的位置來顯示此層次結構。
有解剖學術語的版本,同時反映了三種或更多種語言的術語。 組合可能非常不同,但拉丁語總是存在,其餘仍然是創始人的口味,同時考慮到市場的需求。 如果這些是歐洲國家,英語,法語和德語占主導地位。 在亞洲國家 - 中國或日本。
Similar articles
Trending Now